World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Yamato kotoba

Article Id: WHEBN0031638228
Reproduction Date:

Title: Yamato kotoba  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Japanese language, Japanese numerals, Kanji, The Tale of Genji, Japanese irregular verbs
Collection:
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Yamato kotoba

Yamato kotoba (大和言葉, literally "Japanese words") are native Japanese words, meaning those words in Japanese that have been inherited from Old Japanese, rather than being borrowed at some stage. They are also known as wago (和語). Together with kango and gairaigo, they form one of the three main sources of Japanese words (there is also elaborate Japanese sound symbolism, of mimetic origin).

The word "yamato kotoba" itself is composed of native Japanese words, and hence is an autological word. The synonym wago is instead a kango, and hence a heterological word.

Lexical function

Yamato kotoba form a fundamental part of the Japanese lexicon, similar to native words (from Old English) in English – while borrowed words are used for many technical terms (particularly kango, as with Latin and Greek in English), or for modern or stylish purposes (mostly gairaigo, as with French in English), much of the core vocabulary and commonly used everyday words are of native origin.

As exhibited in the synonyms yamato kotoba/wago, there are often many synonyms from different origins, usually with differences in usage. Very roughly, kango are generally more formal, often restricted to writing, while yamato kotoba are more casual and more often used in speech, but both types of words are commonly used in both speech and writing.

In Japanese names, the family name is generally formed from yamato kotoba, as in 山下 (yama-shita, mountain-down), while given names are quite diverse.

Phonology

Yamato kotoba are generally polysyllabic (often three or more syllables), and more closely follow the CV (consonant-vowel, CVCVCV) pattern of Old Japanese. By contrast, kango are often one or two syllables, and more often have terminal consonants, yōon, and long vowels.

Grammatical function

Yamato kotoba function differently grammatically than borrowed words. While borrowed words can be nouns, which can function as verbs via adding the auxiliary verb -suru (〜する, (to) do), or function attributively via 〜な -na or 〜の -no, with rare exception (such as the verb サボる, from the French word "sabotage," or ググる, from "(to) google"), borrowed words cannot become true Japanese verbs (う- or る-verbs) or adjectives (い-adjectives) – these are closed class.

Japanese adjectives and grammatical words (notably particles) are also yamato kotoba.

Japanese has a great many compound verbs, such as 待ち合わせる (machi-awaseru, to rendezvous, from 待つ + 合わせる), which are formed from native verbs, not borrowings. However, in nouns, native Japanese roots and Chinese borrowings (and in some cases more modern European borrowings) can combine.

Numbers

For most purposes, Japanese uses Chinese numbers, rather than native numbers. However, native numbers are often used for counting numbers of items up to 10 – as in hitotsu, futatsu, mittsu (one item, two items, three items), notably days on the calendar, and with other Japanese counter words – and for various exceptions (fossils). These exceptions include 20 years old (hatachi), the 20th day of a month (hatsuka), 八百屋 (yaoya, greengrocer, literally "800 store"), and 大晦日 (ōmisoka – last day of the year, literally "big 30th day").

Writing

Yamato kotoba are written in a mixture of kanji and hiragana. Grammatical words are written using hiragana (there is often a traditional kanji, which is today rarely used), as are the inflectional ends of verbs and adjectives, which are known as okurigana. Content words (nouns, roots of verbs and adjectives) are generally written in kanji with kun'yomi, with the meanings of the kanji used corresponding to the meaning of the word. However, the word may be written in hiragana, particularly if the kanji are uncommon. Further, some yamato kotoba are written using unrelated kanji (used only for their sound value), which is known as ateji, or using kanji whose meaning is correct but whose sounds are not, which is known as jukujikun.

Katakana is generally not used for yamato kotoba, but can be used for emphasis (especially for mimetic words), and for legibility when spelling out a word.

See also

This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.