World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Nestle-Aland

 

Nestle-Aland


Novum Testamentum Graece is the Latin name of an original Greek-language version of the New Testament. The first printed edition was the Complutensian Polyglot Bible by Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros, printed in 1514, but not published until 1520. The first published edition of the Greek New Testament was produced by Erasmus in 1516.

Today the designation Novum Testamentum Graece normally refers to the Nestle-Aland editions, named after the scholars who led the critical editing work. The text, edited by the Institut für neutestamentliche Textforschung (Institute for New Testament Textual Research) is currently in its 28th edition, abbreviated NA28. The Nestle-Aland text is the primary source for most contemporary New Testament translations, although most are translations of the earlier text that was available at the time of translation. The Nestle-Aland text is also the standard for academic work in New Testament studies.

The title Novum Testamentum Graece can also be applied to the United Bible Societies (UBS) edition which contains the same base text (the latest UBS 4th ed contains the text from the NA27). The primary difference between the Nestle-Aland and UBS editions is that the latter is aimed at translators and so the apparatus focus on variants that are important for the meaning whereas the former is aimed at textual critics and other scholars and so includes the relevant variants for that purpose.

Methodology

The Greek text as presented is what biblical scholars refer to as the "critical text". The critical text is an eclectic text compiled by a committee that examines a large number of manuscripts in order to determine which reading is most likely to be closest to the original. They use a number of factors to help determine probable readings, such as the date of the witness (earlier is usually better), the geographical distribution of a reading, and the likelihood of accidental or intentional corruptions. In the book, a large number of textual variants, or differences between manuscripts, are noted in the critical apparatus—the extensive footnotes that distinguish the Novum Testamentum Graece from other Greek New Testaments.

Most scholars view uncial text as the most accurate; however, a few authors (such as New Testament scholar Maurice A. Robinson[1] and linguist Wilbur Pickering[2]), Arthur Farstad and Zane C. Hodges claim that the minuscule texts (the Byzantine text-type) more accurately reflect the "autographs" or original texts than an eclectic text like NA27 that relies heavily on manuscripts of the Alexandrian text-type. This view has been criticized by Gordon Fee[3] and Bruce Metzger[4] among others. Since the majority of old manuscripts in existence are minuscules, they are often referred to as the Majority Text. It is worth noting, though, that the Majority Text as a whole is classified by the editors of the NA27 (of whom Metzger is one) as a "consistently cited witness of the first order," meaning that whenever the text presented differs from the majority text this is recorded in the apparatus along with the alternate reading.[5] Other consistently cited references include the full corpus of papyri manuscripts available to the authors as well as a wide range of other manuscripts including a selection of both minuscules and uncials.[5]

The Novum Testamentum Graece apparatus summarizes the evidence (from manuscripts and versions) for, and sometimes against, a selection of the most important variants for the study of the text of the New Testament. While eschewing completeness (in the range of variants and in the citation of witnesses), this edition does provide informed readers with a basis by which they can judge for themselves which readings more accurately reflect the originals. The Greek text of the 27th edition is the same as that of the 4th edition of the United Bible Societies The Greek New Testament (abbreviated UBS4) although there are a few differences between them in paragraphing, capitalization, punctuation and spelling.[6] The critical apparatus is different in the two editions; the UBS4 edition is prepared for the use of translators, and includes fewer textual variants, but adds extra material helpful for translators.

Editions

History

The first edition published by Eberhard Nestle in 1898 combined the readings of the editions of Tischendorf, Westcott and Hort and Weymouth, placing the majority reading of these in the text and the third reading in the apparatus. In 1901, he replaced the Weymouth New Testament with Bernhard Weiss's text. In later editions, Nestle began noting the attestation of certain important manuscripts in his apparatus.

Eberhard's son Erwin Nestle took over after his father's death and issued the 13th edition in 1927. This edition introduced a separate critical apparatus and began to abandon the majority reading principle. In apparatus only a few minuscule were included.[7]

Kurt Aland became the associate editor of the 21st edition in 1952. At Erwin Nestle's request, he reviewed and expanded the critical apparatus, adding many more manuscripts. This eventually led to the 25th edition of 1963. The most important Papyri and newly discovered Uncials, as 0189, a few Minuscules (33, 614, 2814), occasionally also lectionaries were taken into account.[8]

The great manuscript discoveries of the 20th century had also made a revision of the text necessary and, with Nestle's permission, Aland set out to revise the text of Novum Testamentum Graece. Aland submitted his work on NA to the editorial committee of the United Bible Societies Greek New Testament (of which he was also a member) and it became the basic text of their third edition (UBS3) in 1975, four years before it was published as the 26th edition of Nestle-Aland.

Members of the Editorial Committee of the United Bible Societies' Greek New Testament comprise:

  • UBS1, 1966
  • UBS2, 1968
Kurt Aland, Matthew Black, Bruce Metzger, Allen Wikgren.
  • UBS3, 1975
Kurt Aland, Matthew Black, Carlo Maria Martini, Bruce Metzger, Allen Wikgren.
  • UBS4, 1993
Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo Maria Martini, Bruce Metzger

The current edition of Nestle-Aland reproduces the text of NA26 (the same text used in UBS3 and UBS4). The 27th edition presents a thoroughly revised critical apparatus and a rewritten introduction and appendices.

A more complete set of variants is listed in the multiple volume Novum Testamentum Graecum – Editio Critica Maior. A small number of textual changes in the most current edition were incorporated in the 28th edition of the Nestle-Aland.[9] The 28th revised edition is tentatively was released in 2012. Papyri 117-127 were used in this edition.

Current editions

The NA28 text is published by Deutsche Bibelgesellschaft (the German Bible Society).

Accuracy of the New Testament

In The Text of the New Testament, Kurt Aland and Barbara Aland compare the total number of variant-free verses, and the number of variants per page (excluding orthographic errors), among the seven major editions of the Greek NT (Tischendorf, Westcott-Hort, von Soden, Vogels, Merk, Bover, and Nestle-Aland) concluding 62.9%, or 4999/7947, agreement.[10] They concluded, "Thus in nearly two-thirds of the New Testament text, the seven editions of the Greek New Testament which we have reviewed are in complete accord, with no differences other than in orthographical details (e.g., the spelling of names, etc.). Verses in which any one of the seven editions differs by a single word are not counted. This result is quite amazing, demonstrating a far greater agreement among the Greek texts of the New Testament during the past century than textual scholars would have suspected […]. In the Gospels, Acts, and Revelation the agreement is less, while in the letters it is much greater"[10]

Book

Total Number Of Verses

Variant-Free Verses-Total

Percentage

Variants per page

Matthew

1071

642

59.9  %

6.8

Mark

678

306

45.1  %

10.3

Luke

1151

658

57.2  %

6.9

John

869

450

51.8  %

8.5

Acts

1006

677

67.3  %

4.2

Romans

433

327

75.5  %

2.9

1 Corinthians

437

331

75.7  %

3.5

2 Corinthians

256

200

78.1  %

2.8

Galatians

149

114

76.5  %

3.3

Ephesians

155

118

76.1  %

2.9

Philippians

104

73

70.2  %

2.5

Colossians

95

69

72.6  %

3.4

1 Thessalonians

89

61

68.5  %

4.1

2 Thessalonians

47

34

72.3  %

3.1

1 Timothy

113

92

81.4  %

2.9

2 Timothy

83

66

79.5  %

2.8

Titus

46

33

71.7  %

2.3

Philemon

25

19

76.0  %

5.1

Hebrews

303

234

77.2  %

2.9

James

108

66

61.6  %

5.6

1 Peter

105

70

66.6  %

5.7

2 Peter

61

32

52.5  %

6.5

1 John

105

76

72.4  %

2.8

2 John

13

8

61.5  %

4.5

3 John

15

11

73.3  %

3.2

Jude

25

18

72.0  %

4.2

Revelation

405

214

52.8  %

5.1

Total

7947

4999

62.9 %

 

Influence

Earlier translations of the Bible, including the Authorized King James Version, tended to rely on Byzantine type texts, such as the Textus Receptus. A number of translations began to use critical Greek editions, beginning with the translation of the Revised Version in England in 1881-1885 (using Westcott and Hort's Greek Text). English translations produced during the twentieth century increasingly reflected the work of textual criticism, although even new translations are often influenced by earlier translation efforts.

A comparison of the textual and stylistic choices of twenty translations against 15,000 variant readings shows the following rank of agreement with the Nestle-Aland 27th edition:[11]

Abbreviation Name Relative Agreement with Nestle-Aland 27th edition
NASB New American Standard 1
ASV American Standard Version 2
NAU New American Standard 1995 Update 3
NAB New American Bible 4
ESV English Standard Version 5
HCS Holman Christian Standard Bible 6
NRSV New Revised Standard Version 7
NET New English Translation 8
RSV Revised Standard Version 9
NIV New International Version 10
NJB New Jerusalem Bible 11
REB Revised English Bible 12
JNT Jewish New Testament 13
GNB Good News Bible 14
NLT New Living Translation 15
DRA Douay-Rheims American edition 16
TLB The Living Bible 17
MRD Murdock Peshitta translation 18
NKJV New King James Bible 19
KJV King James Version 20

See also

Videos

  • TV report (with English subtitles) on the grand opening of the Bible Museum/Münster in March 1979 and the work of the INTF and Interview of Kurt Aland, 1979

References

External links

  • www.nestle-aland.com, Homepage of the Nestle-Aland 28
  • Institute for New Testament Textual Research (INTF), home of the Nestle-Aland Novum Testamentum Graece
  • Comparison of the Novum Testamentum Graece (NA27/UBS4) text with other manuscript editions on the Manuscript Comparator
  • Novum Testamentum Graece – Textum et Lexicon proprium seu 'concordances'
  • Greek Interlinear Bible
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.